原文で読むシャーロック・ホームズ
ホーム長編緋色の研究四つの署名バスカヴィル家の犬恐怖の谷短編シャーロック・ホームズの冒険シャーロック・ホームズの回想シャーロック・ホームズの帰還最後の挨拶 シャーロック・ホームズの事件簿

We sat in silence for some time after the unhappy woman had told her story. Then Holmes stretched out his long arm and patted her hand with such a show of sympathy as I had seldom known him to exhibit.

私達はしばらくの間何も言わず座っていた / この不幸な女性が話し終えた後それから、ホームズは長い腕を伸ばして彼女の手をそっと叩いた / 彼がそんな思いやりを見せたのは私にはほとんど覚えがない

“Poor girl!” he said. “Poor girl! The ways of fate are indeed hard to understand. If there is not some compensation hereafter, then the world is a cruel jest. But what of this man Leonardo?”

「お気の毒です!」 / 彼は言った「お気の毒です! / 運命のめぐり合わせは本当に理解しがたいものがあります来世になんらかの埋め合わせがなければ / この世界は残酷な戯れですしかしそのレオナルドという男はどうなったのですか?」

“I never saw him or heard from him again. Perhaps I have been wrong to feel so bitterly against him. He might as soon have loved one of the freaks whom we carried round the country as the thing which the lion had left. But a woman’s love is not so easily set aside. He had left me under the beast’s claws, he had deserted me in my need, and yet I could not bring myself to give him to the gallows. For myself, I cared nothing what became of me. What could be more dreadful than my actual life? But I stood between Leonardo and his fate.”

「彼をもう一度見たことも聞いた事もまったくありません多分私があんなに激しく彼を恨みに思ったのは間違いだったのでしょう彼はむしろ熱心なファンの一人を愛したかもしれません / 私達が国中を連れまわしている / ライオンが残したものよりしかし女性の愛はそう簡単には色褪せません彼は私を野獣の爪の下において逃げました / 彼は助けを必要としている時に私を見捨てました / それなのに / 私は彼を絞首刑に送る事ができませんでした私自身は / この身がどうなろうとも構いませんでした私のこの人生以上に恐ろしいものがありえるでしょうか? / しかし私は彼を死から阻み続けました」

“And he is dead?”

「それで彼は死んだのですか?」

“He was drowned last month when bathing near Margate. I saw his death in the paper.”

「彼はマーゲートの近くで水泳していて先週溺死しました新聞で彼を死を読みました」

“And what did he do with this five-clawed club, which is the most singular and ingenious part of all your story?”

「彼はその五本爪の棍棒をどうしたんでしょうか / それはあなたのお話の全ての中で最も奇妙で巧妙な部分ですが?」

“I cannot tell, Mr. Holmes. There is a chalk-pit by the camp, with a deep green pool at the base of it. Perhaps in the depths of that pool– –”

「私は知りません / ホームズさん野営地の側に白亜坑があります / その下には深い緑の水が溜まっています多分その水の底に・・・」

“Well, well, it is of little consequence now. The case is closed.”

「まあ / 今ではほとんど問題ではありませんね全て終わったんですから」

“Yes,” said the woman, “the case is closed.”

「そう」 / 女性が言った / 「全て終わったのよ」

We had risen to go, but there was something in the woman’s voice which arrested Holmes’s attention. He turned swiftly upon her.

私達は立ち上がって行こうとしていた / しかし女性の声の何かが / ホームズの注意を引いた彼はさっと彼女の方を振り向いた

illustration

“Your life is not your own,” he said. “Keep your hands off it.”

「あなたの命はあなただけのものではありません」 / 彼は言った「早まってはいけませんよ」

“What use is it to anyone?”

「何か、誰かの役に立つんでしょうか?」

“How can you tell? The example of patient suffering is in itself the most precious of all lessons to an impatient world.”

「どうして分かります? / 苦しみをこらえているという実例は / それ自体で / こらえ性のない世界に対してあらゆる教訓の中でもっとも貴重なものです」

The woman’s answer was a terrible one. She raised her veil and stepped forward into the light.

女性の返答は恐ろしいものだった彼女はベールを上げて明るいところまで歩み出た

“I wonder if you would bear it,” she said.

「あなたがこれに耐えられるのかしら」 / 彼女は言った

It was horrible. No words can describe the framework of a face when the face itself is gone. Two living and beautiful brown eyes looking sadly out from that grisly ruin did but make the view more awful. Holmes held up his hand in a gesture of pity and protest, and together we left the room.

それは恐ろしかった顔そのものが無くなっている場合はどんな言葉も顔の様子を表現する事はできない悲しげに見える二つの生き生きした美しい茶色の目は / 恐ろしい廃墟から覗く / その光景をただ恐ろしくするばかりだったホームズは哀しみと遺憾の念を表すように手を上げて  / 私達は一緒に部屋を後にした

Two days later, when I called upon my friend, he pointed with some pride to a small blue bottle upon his mantelpiece. I picked it up. There was a red poison label. A pleasant almondy odour rose when I opened it.

二日後 / 私がホームズを訪問した時 / ホームズはちょっと自慢そうにマントルピースの上の小さな青い瓶を指差した私はそれを取り上げた赤い毒薬のレッテルが貼ってあった私がそれを開けた時かぐわしいアーモンドの香りが立ち上った

“Prussic acid?” said I.

「青酸か?」 / 私は言った

“Exactly. It came by post. ‘I send you my temptation. I will follow your advice.’ That was the message. I think, Watson, we can guess the name of the brave woman who sent it.”

「その通りだ郵便で届けられた『あなたに私の誘惑物を送りますあなたの助言に従うつもりです』 / これが伝言の内容だワトソン、これを送ってきた勇気ある女性の名前は想像がつくだろう」