“There was one small point,” remarked Sherlock Holmes. “When you entered the room there was only a candle lighted on the table, was there not?” | 「小さなことですが」 / シャーロックホームズが言った◆「あなたが部屋に入った時 / テーブルの上でロウソクだけが燃えていたのですね?」 |
“Yes, that was so.” | 「ええ / そうでした」 |
“By its light you saw that some terrible incident had occurred?” | 「その明かりであなたは恐ろしい事件が起きたのを見た?」 |
“Exactly.” | 「その通りです」 |
“You at once rang for help?” | 「すぐにベルを鳴らして助けを呼んだ?」 |
“Yes.” | 「そうです」 |
“And it arrived very speedily?” | 「そして、すぐに助けがやってきた?」 |
“Within a minute or so.” | 「一分以内くらいです」 |
“And yet when they arrived they found that the candle was out and that the lamp had been lighted. That seems very remarkable.” | 「それなのに彼らがやって来た時 / 彼らはロウソクが消えて、ランプに火がついているのを見つけた◆これは非常に注目すべき事です」 |
Again Barker showed some signs of indecision. “I don’t see that it was remarkable, Mr. Holmes,” he answered after a pause. “The candle threw a very bad light. My first thought was to get a better one. The lamp was on the table; so I lit it.” | バーカーはもう一度ためらいを見せた◆「注目すべきこととは思いませんが / ホームズさん」 / 彼はちょっと沈黙した後答えた◆「ロウソクは非常に薄暗かった◆私の最初の考えはもっと明るくしようと言う事でした◆テーブルの上にランプがありました / それで私が火をつけました」 |
“And blew out the candle?” | 「そしてロウソクを吹き消した?」 |
“Exactly.” | 「その通りです」 |
Holmes asked no further question, and Barker, with a deliberate look from one to the other of us, which had, as it seemed to me, something of defiance in it, turned and left the room. | ホームズはそれ以上質問はしなかった / そしてバーカーは / 私達のほかの人間をゆっくりと見回して / それは / 私には見えた / なにか挑戦的なものが含まれていると / 振り返り、部屋を後にした |