ベーカー街非正規隊 5 | 切れた鎖 1 | 切れた鎖 2 |
Chapter 9 | 第九章 |
A BREAK IN THE CHAIN | 鎖の破れ |
IT WAS late in the afternoon before I woke, strengthened and refreshed. Sherlock Holmes still sat exactly as I had left him, save that he had laid aside his violin and was deep in a book. He looked across at me as I stirred, and I noticed that his face was dark and troubled. | 午後遅くになっていた / 私が目覚めて、力強く回復する前に◆シャーロックホームズは私が眠る前と全く同じように座っていた / ただ彼はバイオリンを傍らに置き、本に没頭していた◆彼は私が身動きしたのでこちらに目をやった / そして私は彼が暗く困った顔をしているのに気づいた |
“You have slept soundly,” he said. “I feared that our talk would wake you.” | 「ぐっすり眠っていたね」 / 彼は言った◆「私達の話し声で目を覚ますのではと心配したよ」 |
“I heard nothing,” I answered. “Have you had fresh news, then?” | 「何も聞いていない」 / 私は答えた◆「じゃ、新しい情報があったのか?」 |
“Unfortunately, no. I confess that I am surprised and disappointed. I expected something definite by this time. Wiggins has just been up to report. He says that no trace can be found of the launch. It is a provoking check, for every hour is of importance.” | 「残念ながら、ない◆実を言うと驚いたし、がっかりだ◆この時刻までには何か確実なものを期待していたのだが◆ウィギンズはちょうど今報告に来ていた◆彼は船に関しては何の手がかりも見つからないと言っている◆じれったい手詰まりだ / 一時間が重要な時に」 |
“Can I do anything? I am perfectly fresh now, and quite ready for another night’s outing.” | 「何か僕に出来る事があるか? / もう完全に元気になった / いつでも、また夜の出動ができる状態だ」 |
“No; we can do nothing. We can only wait. If we go ourselves the message might come in our absence and delay be caused. You can do what you will, but I must remain on guard.” | 「いや / できることは何もない◆ただ待つことだけだ◆もし二人で出かければ / 伝言が留守中に来て遅れが生じるかもしれない◆君はしたいことをしていい / しかし僕は用心して残っていなければ」 |
“Then I shall run over to Camberwell and call upon Mrs. Cecil Forrester. She asked me to, yesterday.” | 「それなら僕はキャンバーウェルにちょっと行って / セシル・フォレスター夫人を訪ねるよ◆昨日、夫人にそうするように頼まれていたんだ」 |
“On Mrs. Cecil Forrester?” asked Holmes with the twinkle of a smile in his eyes. | 「セシル・フォレスターフ夫人を?」 / ホームズが目に笑いの光を浮かべて尋ねた |
“Well, of course on Miss Morstan, too. They were anxious to hear what happened.” | 「そうだ / もちろん、モースタン嬢もだ◆二人とも何があったか聞きたがっている」 |
“I would not tell them too much,” said Holmes. “Women are never to be entirely trusted – not the best of them.” | 「僕はそんなに話したりしない」 / ホームズは言った◆「女性は決して完全に信頼できない / / 最上の女でも」 |
I did not pause to argue over this atrocious sentiment. | 私はこの不愉快な所感に対して立ち止まって議論しなかった |
“I shall be back in an hour or two,” I remarked. | 「一時間か二時間で帰ってくる」 / 私は言った |
“All right! Good luck! But, I say, if you are crossing the river you may as well return Toby, for I don’t think it is at all likely that we shall have any use for him now.” | 「結構! / 頑張ってくれ! / しかし / そうだ / もし河を渡るならトビーを返してきてくれないか / まったく見込みはなさそうに思うので / 今、我々が彼を何かに使うという事は」 |
ベーカー街非正規隊 5 | 切れた鎖 1 | 切れた鎖 2 |