原文で読むシャーロック・ホームズ
ホーム長編緋色の研究四つの署名バスカヴィル家の犬恐怖の谷短編シャーロック・ホームズの冒険シャーロック・ホームズの回想シャーロック・ホームズの帰還最後の挨拶 シャーロック・ホームズの事件簿
up arrow
left arrow ベーカー街非正規隊 4 ベーカー街非正規隊 5 切れた鎖 1 right arrow

“Toby could eat these scraps, I dare say. Are you going to bed, Holmes?”

「トビーはこの食べ残しを食べられるだろう / 多分寝室に行くつもりか / ホームズ?」

“No: I am not tired. I have a curious constitution. I never remember feeling tired by work, though idleness exhausts me completely. I am going to smoke and to think over this queer business to which my fair client has introduced us. If ever man had an easy task, this of ours ought to be. Wooden-legged men are not so common, but the other man must, I should think, be absolutely unique.”

「いや / 僕は疲れていない僕は奇妙な体質だ仕事をして疲れを感じた記憶は全くない / しかし怠惰は僕を完全に疲れさせる僕は煙草を吸いながらこの奇妙な事件を考えるつもりだ / 我々の美しい依頼者が紹介してくれたもし、男が簡単な仕事を頼まれたとすれば / この事件はそうであるべきだ木の義足の男はそんなに一般的ではない / しかしもう一人の男は / 僕は思うが / 完全に類を見ない」

“That other man again!”

「またもう一人の男か!」

“I have no wish to make a mystery of him to you, anyway. But you must have formed your own opinion. Now, do consider the data. Diminutive footmarks, toes never fettered by boots, naked feet, stone-headed wooden mace, great agility, small poisoned darts. What do you make of all this?”

「いずれにせよ、彼を謎にしておくつもりはないしかし君は自分の意見を固めておくべきだっただろう / 情報をよく考えてみよう小さい人間の足跡 / 靴で足かせされていない爪先 / 裸足の足 / 石を先につけた木の槌矛(つちほこ) / 驚くべき敏捷さ / 小さな毒矢これをどう考える?」

“A savage!” I exclaimed. “Perhaps one of those Indians who were the associates of Jonathan Small.”

「野蛮人だ!」 / 私は叫んだ「多分インド人の一人だろう / ジョナサン・スモールの仲間の」

“Hardly that,” said he. “When first I saw signs of strange weapons I was inclined to think so, but the remarkable character of the footmarks caused me to reconsider my views. Some of the inhabitants of the Indian Peninsula are small men, but none could have left such marks as that. The Hindoo proper has long and thin feet. The sandal-wearing Mohammedan has the great toe well separated from the others because the thong is commonly passed between. These little darts, too, could only be shot in one way. They are from a blow-pipe. Now, then, where are we to find our savage?”

「まずそれはない」 / 彼は言った「僕が最初に奇妙な武器の痕跡を見た時 / 僕はそういう考えに傾いた / しかし足跡の目覚しい特徴が / 僕の考え方を再考させることになったインド半島の中の住民には / 小さい者がいる / しかしこんな足跡はつけられないヒンドゥーの固有民族は長くて細い足をしているサンダルを履くイスラム教徒は / 親指が他の指とは離れている / なぜならサンダルは普通その間を通るからだこの小さな矢も / 一つの方法でしか放てないこれは吹き筒から出たものださあ、では / どこに野蛮人を見つけられるか?」

“South America,” I hazarded.

「南アメリカか」 / 私は思いつきで言った

He stretched his hand up and took down a bulky volume from the shelf.

彼は手を上に伸ばし / 本棚から分厚い本を降ろした

“This is the first volume of a gazetteer which is now being published. It may be looked upon as the very latest authority. What have we here?

「これは地名辞典の第一巻だ / いま刊行している最中のこれは非常に最新の出典と見なし得るものだどこかな?」

“Andaman Islands, situated 340 miles to the north of Sumatra, in the Bay of Bengal.
「アンダマン諸島 / スマトラの340マイル北方に位置する / ベンガル湾内の

Hum! hum! What’s all this? Moist climate, coral reefs, sharks, Port Blair, convict barracks, Rutland Island, cottonwoods – – Ah, here we are!

フム / フム / で、何だ? / 湿度の高い気候 / 珊瑚礁 / / ポート・ブライア / 囚人の収容所 / ラトランド島 / ハコヤナギ / / ああ / これだ!」

“The aborigines of the Andaman Islands may perhaps claim the distinction of being the smallest race upon this earth, though some anthropologists prefer the Bushmen of Africa, the Digger Indians of America, and the Terra del Fuegians. The average height is rather below four feet, although many full-grown adults may be found who are very much smaller than this. They are a fierce, morose, and intractable people, though capable of forming most devoted friendships when their confidence has once been gained.
「アンダマン諸島の先住民族は / もしかすると地球で最も小さい人種という栄誉を主張できるかもしらない / 以下の選ぶ人類学者もいるが / アフリカのブッシュマン / アメリカのディガー・インディアン / フエゴ島住民平均身長は4フィートをやや下回る / 多くの成人が / これより大きく背が低い場合があるとはいえ彼らは獰猛で / 気難しく / 頑固な民族だ / 非常に献身的な友情を育む能力はあるが / 信頼を一度勝ち得た後は

Mark that, Watson. Now, then listen to this.

注目したまえ / ワトソンさあ / これを聞いてくれ」

“They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features. Their feet and hands, however, are remarkably small. So intractable and fierce are they, that all the efforts of the British officials have failed to win them over in any degree. They have always been a terror to shipwrecked crews, braining the survivors with their stone-headed clubs or shooting them with their poisoned arrows. These massacres are invariably concluded by a cannibal feast.
「彼らは生まれつき醜い / 大きく不恰好な頭をし / 小さく獰猛な目をし / ゆがんだ顔立ちをしているしかし、彼らの手と足は / 著しく小さい彼らは非常に頑固で獰猛であり / イギリス当局のあらゆる努力にも関らず / 僅かな程度であれ、説得する事に失敗した彼らは常に難破した乗組員にとって恐怖となっている / 石が頭についた棍棒で生存者の頭を割ったり / 毒矢で射ることからこれらの虐殺は常に人食いの饗宴で締めくくられる

Nice, amiable people, Watson! If this fellow had been left to his own unaided devices, this affair might have taken an even more ghastly turn. I fancy that, even as it is, Jonathan Small would give a good deal not to have employed him.”

素晴らしく、感じのいい人達だな / ワトソン! / もしこの人物が好き勝手にしていたら / 事件はさらにぞっとするような展開になっていたかもしれない僕は想像する / 現状でも / ジョナサン・スモールは彼を使わなければよかったと思っていると」 

“But how came he to have so singular a companion?”

「しかしどうやって彼はこんなに奇妙な仲間を持つようになったんだ?」

“Ah, that is more than I can tell. Since, however, we had already determined that Small had come from the Andamans, it is not so very wonderful that this islander should be with him. No doubt we shall know all about it in time. Look here, Watson; you look regularly done. Lie down there on the sofa and see if I can put you to sleep.”

「ああ / それは僕の理解を超えているなしかし、 / 我々はすでにスモールはアンダマン諸島から来たと判断しているので / この島民が彼と一緒でもそう不思議な事はない間違いなく、我々はいずれ全てを知ることになるだろうおい / ワトソン / 段々疲れてきたねこのソファに横になって / 僕が君を寝かしつけられるか見てろ」

He took up his violin from the corner, and as I stretched myself out he began to play some low, dreamy, melodious air his own, no doubt, for he had a remarkable gift for improvisation. I have a vague remembrance of his gaunt limbs, his earnest face and the rise and fall of his bow. Then I seemed to be floated peacefully away upon a soft sea of sound until I found myself in dreamland, with the sweet face of Mary Morstan looking down upon me.

彼は部屋の片隅からバイオリンを取り上げた / そして私が手足を伸ばすと / 彼は小さく、夢見るような、美しい旋律を弾き始めた / / 彼が作曲した / 明らかに / 彼は即興の目覚しい才能を持っていたので私はおぼろげに覚えている / 彼の痩せた腕 / 彼の熱心な顔 / 弓の上下その後私は穏やかに流されていくように思えた / 音の柔らかな海の上を / 私が夢の国にたどり着くまで / メアリー・モースタンの愛らしい顔が私を見下ろしている

up arrow
left arrow ベーカー街非正規隊 4 ベーカー街非正規隊 5 切れた鎖 1 right arrow