原文で読むシャーロック・ホームズ
ホーム長編緋色の研究四つの署名バスカヴィル家の犬恐怖の谷短編シャーロック・ホームズの冒険シャーロック・ホームズの回想シャーロック・ホームズの帰還最後の挨拶 シャーロック・ホームズの事件簿

Chapter 15

第十五章

A RETROSPECTION

回想

IT WAS the end of November, and Holmes and I sat, upon a raw and foggy night, on either side of a blazing fire in our sitting-room in Baker Street. Since the tragic upshot of our visit to Devonshire he had been engaged in two affairs of the utmost importance, in the first of which he had exposed the atrocious conduct of Colonel Upwood in connection with the famous card scandal of the Nonpareil Club, while in the second he had defended the unfortunate Mme. Montpensier from the charge of murder which hung over her in connection with the death of her step-daughter, Mlle. Carere, the young lady who, as it will be remembered, was found six months later alive and married in New York. My friend was in excellent spirits over the success which had attended a succession of difficult and important cases, so that I was able to induce him to discuss the details of the Baskerville mystery. I had waited patiently for the opportunity, for I was aware that he would never permit cases to overlap, and that his clear and logical mind would not be drawn from its present work to dwell upon memories of the past. Sir Henry and Dr. Mortimer were, however, in London, on their way to that long voyage which had been recommended for the restoration of his shattered nerves. They had called upon us that very afternoon, so that it was natural that the subject should come up for discussion.

十一月の終わりだった / ホームズと私は座っていた / 寒々とした霧の夜に / 炎を上げる暖炉の両側に / ベーカー街の居間で我々のデヴォンシャーへの訪問の悲劇的な結末以来 / 彼は最高に重要な二つの事件にかかりきりになっていた / その最初の事件で / 彼はアップウッド大佐の残虐な行いを暴露した / ノンパレル・クラブの著名なトランプ疑獄事件に関係して / 一方二つ目の事件で / 彼は不幸なモンパンシエ夫人を守った / 彼女にかけられた殺人容疑から / 義理の娘のカレル嬢の死に関係して / この若い女性は / これは記憶に残るだろうが / 六ヶ月後に、ニューヨークで生存し結婚しているのを見つけられたホームズはこの成功で上機嫌だった / 困難の連続と重要な事実によって達成された / だから私は彼に促す事ができた / バスカヴィル事件の詳細について話すように私は忍耐強く機会を待っていた / 私は彼が決して事件が重複するのを許さない事に気づいていたし / 彼の明白で論理的な心は / 現在の仕事から引き離されようとはしなかった / 過去の思い出をくどくど論じてしかし、サー・ヘンリーとモーティマー医師がロンドンに来た / 長い旅に出る途中で / それは彼の弱った神経を回復するのに勧められていた彼らはこの日の午後に私達を訪問していた / だからそれは自然だった / この主題が会話に登場するのは

illustration

“The whole course of events,” said Holmes, “from the point of view of the man who called himself Stapleton was simple and direct, although to us, who had no means in the beginning of knowing the motives of his actions and could only learn part of the facts, it all appeared exceedingly complex. I have had the advantage of two conversations with Mrs. Stapleton, and the case has now been so entirely cleared up that I am not aware that there is anything which has remained a secret to us. You will find a few notes upon the matter under the heading B in my indexed list of cases.”

「事件全体の流れは」 / ホームズは言った / 「ステイプルトンと称する男の立場から見れば / 単純で直接的だった / しかし我々には / 彼の行動の動機を知る手段を全く持たない者には / そして事実関係の部分しか知りえない者には / 全てはこの上なく複雑に思えた僕はミセス・ステイプルトンと話をする機会があった / そして真相は完全に明白になり / 我々に謎のまま残されたものが何かあるとは思わない君はこの事件について幾つかの記録を見つけるだろう / 僕の事件簿索引のBの見出しのところに」

“Perhaps you would kindly give me a sketch of the course of events from memory.”

「君の記憶にある事件の流れのあらましを教えてくれないか」

“Certainly, though I cannot guarantee that I carry all the facts in my mind. Intense mental concentration has a curious way of blotting out what has passed. The barrister who has his case at his fingers’ ends and is able to argue with an expert upon his own subject finds that a week or two of the courts will drive it all out of his head once more. So each of my cases displaces the last, and Mlle. Carere has blurred my recollection of Baskerville Hall. To-morrow some other little problem may be submitted to my notice which will in turn dispossess the fair French lady and the infamous Upwood. So far as the case of the hound goes, however, I will give you the course of events as nearly as I can, and you will suggest anything which I may have forgotten.

「もちろんだ / 全部の事実を覚えているかは保証できないがね非常な精神的集中は / 終わった事を奇妙に消し去ってしまう弁護士は / 事件に精通して / そして自分の分野で専門家と議論できる / 見つける / 法廷に一、二週間いると / 全てが頭の中からもう一度放り出される事をだから僕の事件はそれぞれ最後のものに取って換わる / そしてカレル嬢がバスカヴィル館の僕の記憶を曖昧にしている明日なにか別のちょっとした事件が / おそらく僕の注目を引き / それが換わりに / 美しいフランス女性と悪名高いアップウッドを追い出すだろうしかしあの犬の事件に関しては / ほとんどの説明をする事が出来るだろう / そして何か僕が言い忘れたことがあったら君が指摘してくれ」