原文で読むシャーロック・ホームズ
ホーム長編緋色の研究四つの署名バスカヴィル家の犬恐怖の谷短編シャーロック・ホームズの冒険シャーロック・ホームズの回想シャーロック・ホームズの帰還最後の挨拶 シャーロック・ホームズの事件簿

“I shall be happy to look into it and to give you such advice as I can,” said Holmes, rising and putting on his overcoat. “The case is not entirely devoid of interest. Had anyone visited you in your room after the papers came to you?”

「喜んで調査して出来る限りの助言を差し上げましょう」 / ホームズは言った / 椅子から立ち上がってコートを着ながら「この事件は全く面白くないわけでもないその試験用紙があなたの所に届いてから誰かあなたの部屋を訪ねた人がいますか?」

“Yes, young Daulat Ras, an Indian student, who lives on the same stair, came in to ask me some particulars about the examination.”

「ええ / ダウラット・ラス青年が / インド人の学生です / 彼は同じ階に住んでいます / 試験について詳細を確認するためにやって来ました」

“For which he was entered?”

「そのために部屋に入ったのですね?」

“Yes.”

「ええ」

“And the papers were on your table?”

「机の上に試験用紙は?」

“To the best of my belief, they were rolled up.”

「私の知る限りでは / 巻いてあったと思います」

“But might be recognized as proofs?”

「しかし、校正刷りだと分かったかもしれない?」

“Possibly.”

「可能性はあります」

“No one else in your room?”

「他には誰も部屋に入っていませんか?」

“No.”

「ええ」

“Did anyone know that these proofs would be there?”

「校正刷りがそこにあるだろうと知っていたものはいますか?」

“No one save the printer.”

「印刷工以外はおりません」

“Did this man Bannister know?”

「バニスターという男は知っていましたか?」

“No, certainly not. No one knew.”

「いいえ / もちろん知りません誰も知りませんでした」

“Where is Bannister now?”

「今、バニスターはどこに?」

“He was very ill, poor fellow. I left him collapsed in the chair. I was in such a hurry to come to you.”

「彼は非常に調子が悪くなりました / 可哀想な男です私は彼が椅子に倒れ込んだのをそのままにしてきました私はあなたのところに行くのに非常に急いでいたので」

“You left your door open?”

「扉を開けたまま出て来たのですか?」

“I locked up the papers first.”

「まず書類を鍵のかかる所にしまいました」

“Then it amounts to this, Mr. Soames: that, unless the Indian student recognized the roll as being proofs, the man who tampered with them came upon them accidentally without knowing that they were there.”

「ではこういうことですね / ソームズさん / インド人学生がその巻物が校正刷りだと気付かないかぎり / それをいじった人間は / そこにあると知らずにたまたま出くわしたと」

“So it seems to me.”

「私にはそう思えます」

Holmes gave an enigmatic smile.

ホームズは謎めいた微笑みを浮かべた

“Well,” said he, “let us go round. Not one of your cases, Watson mental, not physical. All right; come if you want to. Now, Mr. Soames at your disposal!”

「では」 / 彼は言った / 「出かけましょう君の事件じゃないよ / ワトソン / / 知性的なもので / 肉体的なものじゃないいいだろう / 来たいと言うなら来ればいいさあ / ソームズさん / / あなたに言われたとおりにいたします!」