“He could not hope to frighten Sir Henry to death as he had done the old uncle with his bogie hound.” | 「彼はサー・ヘンリーを恐怖で死に追いやれるとは思えなかった / 彼は老いた伯父に幽霊犬でやったようには」 |
“The beast was savage and half-starved. If its appearance did not frighten its victim to death, at least it would paralyze the resistance which might be offered.” | 「あの獣は獰猛で飢えていた◆その外見で犠牲者が死ぬまでの恐怖を感じなくても / 少なくとも抵抗しようとする意志を封じる事が出来ただろう」 |
“No doubt. There only remains one difficulty. If Stapleton came into the succession, how could he explain the fact that he, the heir, had been living unannounced under another name so close to the property? How could he claim it without causing suspicion and inquiry?” | 「確かに◆一つだけ難問が残っている◆もしステイプルトンが相続をすることになれば / どうやって彼はこの事実を説明できただろう / 相続者としての彼が何も言わず住んでいた / 別の名前で敷地のあんなに近くに? / どうやって彼は疑いや捜査を招くことなくそれを主張できただろうか?」 |
“It is a formidable difficulty, and I fear that you ask too much when you expect me to solve it. The past and the present are within the field of my inquiry, but what a man may do in the future is a hard question to answer. Mrs. Stapleton has heard her husband discuss the problem on several occasions. There were three possible courses. He might claim the property from South America, establish his identity before the British authorities there, and so obtain the fortune without ever coming to England at all; or he might adopt an elaborate disguise during the short time that he need be in London; or, again, he might furnish an accomplice with the proofs and papers, putting him in as heir, and retaining a claim upon some proportion of his income. We cannot doubt from what we know of him that he would have found some way out of the difficulty. And now, my dear Watson, we have had some weeks of severe work, and for one evening, I think, we may turn our thoughts into more pleasant channels. I have a box for ‘Les Huguenots.’ Have you heard the De Reszkes? Might I trouble you then to be ready in half an hour, and we can stop at Marcini’s for a little dinner on the way?” | 「それはこの上ない難問だ / 僕がそれを答えられると思うのは高望みだと思う◆過去と現在は僕の捜査の範囲内だ / しかし人間が将来何をするかというのは / 答えにくい問題だ◆ミセス・ステイプルトンはときどき彼がこの問題について話すのを聞いている◆可能な方法は三つある◆彼は南アメリカから財産を要求したかもしれない / そこのイギリス当局の前で彼の身元を確かなものにして / そしてイギリスに全く来ることなく財産を得る / または彼は念入りな変装をしたかもしれない / 彼がロンドンにいる必要がある短い間中 / または / 再び / 彼は共犯者を用意したかもしれない / 証明書と書類で / 彼を相続者に仕立てて / 彼の収入から一定の割合を確保する◆我々は疑う事はできない / 彼について知っていることから / 彼が困難を切り抜ける手段を何か見つけただろうことは◆さあ / ワトソン / 何週間も激務だった / 一晩くらい / 僕は思う / 我々の考えをもっと楽しい方向に向けてもいいだろう◆『ユグノー教徒』のボックス席の切符を持っている / ド・レシュケを聞いたことがあるかな? / じゃ、30分で用意してもらえるか? / それから行きがけにマルチーニに寄って軽い夕食をして行こう」 |