原文で読むシャーロック・ホームズ
ホーム長編緋色の研究四つの署名バスカヴィル家の犬恐怖の谷短編シャーロック・ホームズの冒険シャーロック・ホームズの回想シャーロック・ホームズの帰還最後の挨拶 シャーロック・ホームズの事件簿

“I see that you are professionally rather busy just now,” said he, glancing very keenly across at me.

「今は仕事がかなり忙しいようだな」 / 彼は言った / 私を熱心に見つめて

“Yes, I’ve had a busy day,” I answered. “It may seem very foolish in your eyes,” I added, “but really I don’t know how you deduced it.”

「そうだ / 今日は忙しかったよ」 / 私は答えた「君には馬鹿に見えるだろうが」 / 私は答えた / 「しかし、どうやって推理したのか全く分からないな」

Holmes chuckled to himself.

ホームズは一人でクスクス笑った

“I have the advantage of knowing your habits, my dear Watson,” said he. “When your round is a short one you walk, and when it is a long one you use a hansom. As I perceive that your boots, although used, are by no means dirty, I cannot doubt that you are at present busy enough to justify the hansom.”

「僕は君の習慣を知っているという点で有利だ / ワトソン」 / 彼は言った「往診を一巡する距離が短い場合は君は歩いて行く / そして長くなると馬車を使う僕が君の靴を見ると / 履き込んでいるが / まったく泥汚れがない / 君が馬車を使うことを正当化できるくらい今忙しいのは疑いようがない」

“Excellent!” I cried.

「素晴らしい!」 / 私は叫んだ

“Elementary,” said he. “It is one of those instances where the reasoner can produce an effect which seems remarkable to his neighbour, because the latter has missed the one little point which is the basis of the deduction. The same may be said, my dear fellow, for the effect of some of these little sketches of yours, which is entirely meretricious, depending as it does upon your retaining in your own hands some factors in the problem which are never imparted to the reader. Now, at present I am in the position of these same readers, for I hold in this hand several threads of one of the strangest cases which ever perplexed a man’s brain, and yet I lack the one or two which are needful to complete my theory. But I’ll have them, Watson, I’ll have them!” His eyes kindled and a slight flush sprang into his thin cheeks. For an instant the veil had lifted upon his keen, intense nature, but for an instant only. When I glanced again his face had resumed that red-Indian composure which had made so many regard him as a machine rather than a man.

「初歩だ」 / 彼は言った「これはその種類の実例の一つだ / 推理家が効果を上げられる / 彼の側の人間には素晴らしく思える / 後者が一つの小さな点を見落としているからだ / それは推理の基盤となるものだ同じ事が言えるかもしれない / ワトソン / 君の短編のいくつかの効果に関しても / これは完全に不誠実だが / 同じように自分の手の中に留めておく / 事件のいくらかの事実を / 決して読者に知らせることなく今現在 / 僕はその読者の立場にある / 最も奇妙な事件の一つの手がかりをいくつかこの手にしているが / これまで人間の頭脳を当惑させてきた中で / しかし僕は理論を完成させるのに必要な一つ、二つの手がかりを欠いているしかしいずれ掴むよ / ワトソン / 掴んでみせる!」 / 彼の目は輝き、こけた頬に赤味が走ったほんの一瞬 / 彼の鋭い、情熱的な性格が顔をのぞかせた / しかしその一瞬だけだった私がもう一度目をやると / 彼の顔はインディアンのような冷静さに戻り / それは非常に多くの人が彼を人間と言うよりは機械とみなす理由となってきた

“The problem presents features of interest,” said he. “I may even say exceptional features of interest. I have already looked into the matter, and have come, as I think, within sight of my solution. If you could accompany me in that last step you might be of considerable service to me.”

「この事件は興味ある特徴を表している」 / 彼は言った「格別に興味ある特徴といってもいいかもしれない僕はすでにこの事件の調査に入っている / そして僕の考えでは、解決は目前のところまで来ている最後の段階で僕と一緒に来てくれたら / 僕には非常に助かるのだが」

“I should be delighted.”

「そりゃ嬉しいな」

“Could you go as far as Aldershot to-morrow?”

「明日、オールダーショットくんだりまで行けるか?」

“I have no doubt Jackson would take my practice.”

「きっとジャクソンが僕の診療を代わってくれると思う」

“Very good. I want to start by the 11:10 from Waterloo.”

「それはよかったウォータールーから 11:10 の列車で発ちたい」

“That would give me time.”

「それなら時間は十分ある」

“Then, if you are not too sleepy, I will give you a sketch of what has happened, and of what remains to be done.”

「じゃあ / もし眠すぎないなら / 何が起きたか概略を話そう / そして何をし残しているか」

“I was sleepy before you came. I am quite wakeful now.”

「君が来る前は眠かったが今は完全に目が覚めた」

“I will compress the story as far as may be done without omitting anything vital to the case. It is conceivable that you may even have read some account of the matter. It is the supposed murder of Colonel Barclay, of the Royal Munsters, at Aldershot, which I am investigating.”

「出来る限り要約して話をしよう / 事件の重要な点は何も除かずすでにこの件について何か読んでいるということも考えられるオールダーショット、ロイヤル・マンスターのバークレイ大佐の殺害疑惑だ / 僕が今調査しているのは」

“I have heard nothing of it.”

「その件については何も聞いていないな」

“It has not excited much attention yet, except locally. The facts are only two days old. Briefly they are these:

「その地方以外ではあまり注目されていない事件が起きてからまだ二日しか経っていない簡単に説明すればこうだ」